Koliko vam pomeni istovetnost prevoda?

Zavedam se, da informacija obdrži celovito sporočilnost le, če je posredovana v pričakovanih časovnih okvirjih, ki zagotavljajo učinkovitost in uspešnost vašega projekta. V skupaj postavljenih skrajnih rokih zagotavljam kakovostne prevode in njihovo jezikovno celovitost za brezskrben korak v posle in projekte z mednarodnim dialogom.

Veselim se sodelovanja v vašem čezmejnem projektu.

Jeziki
Metoda dela
Strokovne reference
Področje prevajanja
Cena
Kontakt







Minister za zunanje zadeve Karl Erjavec se je v spremstvu gospodarske delegacije s področja logistike in turizma mudil na uradnem obisku na Madžarskem

… Oddaja o obisku zunanjega ministra na Madžarske. Začne se približno pri 2. minuti (RTV Slo, Hidak) >> Minister Erjavec na uradnem obisku v Budimpešti … Beri naprej

Delovni obisk madžarskega predsednika Jánosa Áderja – spomin na žrtve prve svetovne vojne ob stoletnici začetka soške fronte

Predsednik Republike Slovenije Borut Pahor na delovnem obisku v Republiki Sloveniji gostil predsednika Madžarske Jánosa Áderja s soprogo Anito Herczegh. V okviru obiska sta predsednika … Beri naprej

Madžarski klasiki in sodobniki v slovenskem prevodu – založniški in prevajalski mostovi

Porabski koledar 2013, Letopis Slovencev na Madžarskem, str. 55-58. V zadnji polovici lanskega leta je v Sloveniji domala vsak mesec izšel književni prevod kakšnega madžarskega … Beri naprej

Trilateralno srečanje predsednikov na Tromeji

Predsednik Republike Slovenije Borut Pahor se je 26. maja 2015 s predsednikom Republike Avstrije dr. Heinzom Fischerjem in predsednikom Madžarske Jánosem Áderjem udeležil počastitve evropskega … Beri naprej

Srečanje ministrov za zunanje zadeve Republike Slovenije in Republike Madžarske

Ljubljana, 11. junij 2014 – Minister za zunanje zadeve Karl Erjavec je sprejel novega madžarskega ministra za zunanje zadeve in gospodarske odnose s tujino dr. … Beri naprej

Na meji med prevedljivostjo in neprevedljivostjo – madžarski kulturnospecifični izrazi v slovenskih literarnih prevodih

Primorska srečanja, december 2012, št. 328-329, str. 55-61. V dvajsetih letih prevajalskega dela skoraj ni bilo dneva, ko se ne bi soočila – bodisi pri … Beri naprej

Grozote totalitarizma kot privzgojeno dejstvo življenja

Delo (Ljubl.), 21. nov. 2007, leto 49, št. 268, str. 19. Dragomán je v nekem intervjuju odkril od kod je dobil navdih za svoj drugi … Beri naprej

Eseja o edinem srcu in kolektivu pod krošnjo divje hruške

Delo (Ljubl.), Književni listi 16. jan. 2008, leto 50, št. 12, str. 19. Kot pravi Nádas sam, je esej Lastna smrt napisal tako rekoč izven … Beri naprej

Márai o zapeljivcu, Nádas o ljubezni

Delo (Ljubl.), Književni listi, 31. jan. 2012, leto 54, št. 25, str. 16. Prvi v slovenščino preveden roman madžarskega romanopisca Sándorja Máraia Sveče so dogorele … Beri naprej

Svoboda, ljubezen – obema zavezan

Delo (Ljubl.), Književni listi, 13. jan. 2000, leto 42, št. 10, str. 19. V teh prevodih Petőfijevih pesmi sta prevajalca odlično interpretirala madžarske pesmi, tako … Beri naprej